2016 - 2024

感恩一路有你

渡荆门送别翻译(《渡荆门·送别》的翻译和注释是什么?)

浏览量:3687 时间:2023-02-04 10:59:46 作者:采采

渡荆门送别翻译(《渡荆门·送别》的翻译和注释是什么?)

《渡荆门·送别》的翻译和注释是什么?

翻译:乘船远行,路过荆门,来到楚国故地。青山渐渐消失,叶萍一望无际。长江汹涌澎湃,流入茫茫荒原。月映江面,恰似明日飞镜;云无休止地上升变化,形成海市蜃楼。故乡的水舍不得我,万里送我泛舟不远处。

注:(1)荆门:山名,位于湖北省宜都县西北的长江南岸,与北岸的虎牙山相对,地势险要,自古有楚蜀咽喉之称。⑵远:远非。(3)楚国:楚国地指湖北一带,春秋时属楚国。(4)叶萍:一片平坦辽阔的原野。5.江:长江。荒野:广阔无垠的田野。【6】月举如镜:皎洁的月亮倒映在河中,宛如一面飞天镜。向下:向下移动。(7)海市蜃楼:形容江面上云雾缭绕的美丽景象。(8)静止:静止。可惜:可惜。一个叫连。家乡水:指从四川流出的长江水。因为诗人从小生活在四川,所以他把四川称为自己的家乡。(9)万里:表示行程的远近。

荆度门送别原文?

在荆门渡口送别朋友

从荆门渡口远航,很快你就要和南方人在一起了。

山脉的尽头和平原的起点,河流蜿蜒穿过荒野。

月亮像镜子一样升起,海云像宫殿一样闪烁。

水给你带来了家的感觉,让你的船行驶三百英里。

翻译

西蜀,剑门外,顺江东而下,

来到楚国境内进行了一次旅行。

崇山随着荒野的出现逐渐消失,

长江入旷野,缓缓流。

月亮和月亮。;的影子倒映在河中,像一面会飞的镜子,

云形成了海市蜃楼。

我仍然珍惜家乡的水,

万里在旅途中继续让我的船漂浮。

渡荆门远行古诗?

《《渡荆门送别》》是唐代大诗人李白青年时期在外漂泊时所作的一首五言律诗。诗人过荆门远到长江,河水流过的蜀地就是他生长的故乡。第一次离开,他怎么可能不无限怀念?但诗人并没有说思念故乡,而是说故乡的水依依不舍地送我远行。怀着深厚的感情,划你的船三百里,从反面写作,表现了他格外的思乡之情。这首诗首尾有结,浑然一体,意境高远,风格浑厚。 "那里是山脉的尽头和平原的起点,河流蜿蜒穿过荒野,写得惟妙惟肖,就像一幅长江过荆门的长轴山水图,成了家喻户晓的名句。

《渡荆门送别》翻译

从荆门渡口远航,很快你就要和南方人在一起了。

山脉的尽头和平原的起点,河流蜿蜒穿过荒野。

月亮像镜子一样升起,海云像宫殿一样闪烁。

水给你带来了家的感觉,让你的船行驶三百英里。

翻译

我乘船渡江到了很远的荆门,参观了战国时期楚国的疆域。

群山逐渐消失在叶萍中,慢慢展开,河流似乎流入了广阔的荒野。

海浪中的月影像一面从天而降的镜子,空中的彩云形成美丽的海市蜃楼。

但我还是更爱家乡那条汹涌澎湃的河,它一直伴随着我在万里的乘船之旅。

荆门 长江 荒野 楚国

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不承担相关法律责任.如有侵权/违法内容,本站将立刻删除。