越南语为什么有点跟粤语相似?
网友解答: 越南语与粤语不相似,只是有一些词语发音与粤语相同,比如:广东的酱油就读 Sei Yao;越南的读音是 Xi Dau;越南语也与一些普通话读音类似,比如:中国读 Zhong G
越南语与粤语不相似,只是有一些词语发音与粤语相同,比如:广东的酱油就读 Sei Yao;越南的读音是 Xi Dau;越南语也与一些普通话读音类似,比如:中国读 Zhong Guo;越南读 Trung Quoc;加之广西读 Guang Xi;越南读 Quang Tay.........
越南与中国文化有着历史的颜渊,远的不说,在未被法国殖民之前,越南人使用的文字是古汉语,即使现在越南的大多数旅游景区都还有寺庙或是老建筑,都可以看到中国古文字的出现,另者他们的节日习俗大多都还保留着,与中国相似。
越南语与广西自治区的壮话发音最为接近与相似,特别是广西武鸣地区的壮话,好多年前,在三年一班的同学中就有同学来自武鸣,他们学越南语极快,往往是班上的前茅。以下为广西电视台的壮语新闻与越南电视台的新闻,大家可以听一下对比壮话与越南语的相似处与区别。
广西电视台壮语新闻。
越南电视台新闻。
网友解答:这个问题只能会说或会听粤语的人才能解答,本人虽然是广东客家人,但自从小看TVB长大,早就学会了粤语,而且长居广州快二十年,下面是我录的粤语视频——以备检验。
注:其中一个“国”字不小心读了懒音,忽略吧。
进入主题,精通粤语的人来告诉你:其实根本一点都不像!
从学术角度来说,粤语与越南语是完全两种不同的语言。但要是展开讲,就太长了,而且还不一定人人能懂,所以我还是录个视频来给大家直接感受一下:粤语单词读法VS越南语单词。
从视频对比中看,粤语与越南语差别非常大,所谓“听起来很像”那只能作为直接的观感感受,但不能作为语言上的分属定义,正如我在视频中所说的,越南语中的“干部‘和普通话还更像,那么你能说越南语像普通吗?
显然不能。汉语就是汉语,是中文。而越南则属于高棉语系统。
好,现在来解释一下,为什么越南语里会有不少词汇很接近中文(泛指含普通话在内的所有汉语)
一、众所周知,越南近代以前没有文字,其统治阶级与读书人学的就是汉字与来自中国的书籍。现在的越南拉丁字母都是法国侵略者来到后才帮他们造的。
二、但是,没有文字不代表就没有越南语,和中国周边的国家,如日本、韩国(含朝鲜)一样,越南有自己的语言,叫”字喃“——提到字喃,就不能不提下面这位人物
【士燮】——字喃就是在他的引领下创造出来的
士燮,汉末三国时期割据交州一带的军阀,汉代苍梧郡人(今广西梧州),任交趾太守四十余年(孙权吴治下)。就像我们华夏族的人文始祖黄帝一样,他就好比越南的黄帝与仓颉,被越南陈朝(公元1225-1400年,我国南宋年间)追赠为”善感嘉应灵武大王“,今越南仍有他的庙宇:
门楼上书”南交学祖“——这是他在越南的尊称,证明越南人完全肯定他的人文之功。
那么,他又和越南语有什么关系了?
明代《殊域周咨录》说他:
“取中夏经传翻译音义,教本国人,始知习学之业。然中夏则说喉声,本国话舌声,字与中华同,而音不同。”这句话完全概括了越南语的前世今生,即士燮取汉字为越南语配音,这一套方法和古代的朝鲜半岛的话一样,所以,韩语中很多发音也很像中文,我闲来无事也录了一个视频,当然我不是学韩语的,发音不准请勿见笑,下面是我分别用国语、粤语、客家话,最后到韩语来念读的视频:
这种方法不独见于越南和韩国,还包括中国历史上的少数民族,如唐宋时期的南诏国与大理国:
南诏德化碑上的文字,你看上去就是汉字,但实际上它只是注意,明代杨慎《滇载记》 曰:
“其文用方音”、译僰音为汉语、以僰人之言为书”——汉语是不是异常强大???中国人犯得头拼命学外语么??既然也说开了,其实日语的发音,也是”中字日音“,只不过这个字却不是常规的汉字,而是”燕乐半字“:
这是敦煌出土的唐代乐谱,唐代的乐师将汉字简化变成了音符,用于记谱。朱熹的《琴律说》中有详细记载:
你可以看出,日语的文字完全是完全照搬了这个”燕乐半字谱“,而日本人声称他们创造出了片假名与平假名,是不对的,只能说他们在这个基础上发展出了他们的文字。
好了,说了那么多,其实就是想告诉题主,越南语本身就是来源于汉语,其语言与汉字同音或近似音的情况100%是因为他们的语言中本来没有的事、物词汇而直接借用了汉字(包含发音,图省事)。日语、韩语的”日字汉音“与”韩字汉音“情况与此一模一样。
最后,再说说为什么越南语从听觉上感觉像粤语,其实答案还是出现在士燮身上,看下面两张图便明白:
左边为越南人在士燮的帮助下自创的“喃字”,尽管数量很少,但是在越南民间是一直存在的,从目测来看,其形体当归属为汉字,然而,但凡对汉字的创造原理与结构常识有点了解的话,都知道这种类型的字是传统汉字中的“污”字——就是说它形体丑,结构混话不讲构字章法,在汉字里,此类字体一般多用于表达不雅、粗俗、古怪之类的意思。
今天的粤语是原百越语与唐宋衣冠南渡及元明清的多个朝代带来的中原汉语古代官话融合发展而来的,但不管怎么样发展,总会有一些古老的遗存,其中粤语的专属字体就是右图那样的——和字喃一样,用肉眼都能看得出来,其构造原理与越南的字喃文是一样的,亦即均为中原“雅文”所不屑与不用之的异体字风格(学术上叫“孽乳文”)。
由此可见,不难推断出,如同粤语中仍然会有古百越语的遗存一样,越南语中也同样会有古百越语的遗存。因为自秦朝开始,越南就一直属于中国,直到宋代才脱离中国独立,所以说,粤语与越南个别地方的发声原理很像,这并不奇怪。
但是正如答主不厌其烦的强调的那样,都过了两千年了,各自走的路线完全不一样,不再可能会有太大的联系。
说完,谢谢。