为什么外企白领说话喜欢夹杂英语单词?
网友解答: 这个问题我不得不来答一下了。想当年,我还在找工作时,面试时碰到有些面试官讲话中文中夹杂着英文,真的是受不了,想着不就是装B么,一句“谢谢你来参加Interview”,我就不懂
这个问题我不得不来答一下了。想当年,我还在找工作时,面试时碰到有些面试官讲话中文中夹杂着英文,真的是受不了,想着不就是装B么,一句“谢谢你来参加Interview”,我就不懂了,面试就面试,非得整成英语,有必要吗?
直到现在,机缘巧合之下进了一家外企,才知道原来一些都是有原因的。虽然我是法语专业毕业,工作主要也是跟法国办公室对接,用法语比较多,但我们公司是美企,避免不了公司使用的软件和系统都是英文的,这样就会导致你平时看到的都是英文的系统,很简单的一个例子,在公司CRM系统里,对于搜集来的每一个客户信息,我们称之为一条“lead”,“lead”被销售联系之后又分为不同的状态,比如质量好的会被“qualify”为“contact”,不好的则会“recycle”。有些人可能就在想,为什么要这样说话,不累吗?实际上还真没办法,因为你使用的一直都是英文的系统,“qualify”和“recycle”就是系统上的两个按钮,你平时见到的、听到的都是这两个单词,免不了在讲话的时候就会使用英文来表达,否则还要自己特意翻译过来,还不一定能找到合适的解释,或者解释起来比较麻烦。而这样的问题在公司内部就不存在了,因为大家看到的听到的都是这样,也就觉得很正常了。
还有一点,其他回答的人也有提到,一些公司中很常用的词,包括职位称呼等,本来公司发布公告的时候就是英文的,硬要用中文说,反而不知道该怎么表达。久而久之公司就已经有了这样的氛围,如果你在这样的氛围里非要坚持自我,把很常用的英文非要用中国解释、表达,免不了会让人觉得奇怪。
总结一句就是,这真不是装B,希望大家多多理解。当然,总有些人可能就是为了装个B,如果是这样,我只能说,人生已经如此地艰难,有些事就不要拆穿。
网友解答:作为一个在外企工作了六年的伪大叔,这个问题我来分享一下我自己的感受。
在我刚进入公司的时候,一个其他部门的领导,在开会的时候,中文夹杂英文滔滔不绝的讲,而且他的笔记本在投影,投影的过程中,另一个中国人在即时通讯工具上找他,他俩用英文在讨论问题。当时我的感觉是,真能装,跟外国人用英文可以理解,跟中国人还用英语,不装能死?
随后六年一晃而过,现在的我在看待这个问题的时候,其实已经发生了很大的转变。很多人会问为什么?
好,首先我来讲讲为什么会有中文加英文的出现。
有一次我们开会的过程中,需要和一个香港人讨论问题。我不知道大家是否了解,香港人其实平时都是讲粤语的,对于普通话,他们完全不及格......接下来在他发言的过程中,他不会讲普通话的时候,他也不能讲粤语,因为我们听不懂,于是他就把那些他不知道该怎么讲的词语用英文讲,因为他不知道这个词的中文要怎么说,所以我们在回答他问题的时候,对于他用英文的词语,我们也只能用英文。就在那时,我突然间明白了,中文夹英文是怎么来的了。语言,说白了,就是来交流沟通用的,我们双方的意思都很明确,要让对方听懂彼此的意思。所以在一种语言无法表述清楚的情况下,就只能用两种语言来描述。
起初可能确实是因为上面描述的沟通问题,所以出现了中文夹英文的现象,但是当时间久了,这些原因逐步的被带跑偏了风气,于是就出现了后面的事情,你们懂的。
不过我还需要简单的说两句关于部分词语使用英语的好处,因为在外企待习惯了,在和外国人沟通的过沉中,使用英语是很正常的,所以时间长了,在某种语义的表达上,可能不自觉的会在中文语法和英文语法中自动选择较为简单的一种,它是自动浮现在脑海中的,也不单单是为了装。还有的时候,某个英语单词所能表达出来的意思可以顶一句中文,当然有的中文一个词语,可以表达的意思甚至能顶好几句英文,不是说哪个更好,只是说用习惯了,可能有的时候会不觉得用较为简单的,仅此而已。
当然,对于那种故意装13的,我本人也是深恶痛绝。