现代汉语语法收获和感悟 现代汉语八百词的读书笔记应该从哪些角度来写?
现代汉语八百词的读书笔记应该从哪些角度来写?现代汉语800字的阅读笔记是讨论性很强的阅读笔记。我们要用亲身经历、实践经验和生动案例来说明从“读书”中学到的道理。因此,有必要把“读”和“感”都写在读后的
现代汉语八百词的读书笔记应该从哪些角度来写?
现代汉语800字的阅读笔记是讨论性很强的阅读笔记。我们要用亲身经历、实践经验和生动案例来说明从“读书”中学到的道理。因此,有必要把“读”和“感”都写在读后的感觉中。叙述和推理是必要的。叙述是谈话的基础,谈话是叙事的深化。有必要把它们连接起来。阅读后的感觉主要是“感觉”。有必要适当引用原文。当然,我们不应该引用太多。我们应该把自己的话放在首位。在表达方式上,可以用叙述和讨论的方式来写。谈话时,应注重分析和推理。案例不应该太多,原文引文应该简洁。在结构上,它通常以最初的归纳形式提示“读”,从而产生“感”。现代汉语其实没有语法,主要语法是语序和严格的逻辑关系。
汉语语法是以顺序为基础的逻辑关系。
例如,我们用中文说“我爱你”,但是如果我们把顺序改成“你爱我”,意思就会改变。
但是如果你说我爱你,你写你爱我,意思没有变。只要你写下你爱我的情形改变,意义就会改变。换言之,英语不像汉语那样重视词序。
汉语句子中谓语动词很多,而英语中只能有一个谓语动词,这是英汉最大的语法差异。
因此,当汉语被翻译成英语时,有许多句子机器无法完成它们,也就是说,那些句子中有多个谓语动词的句子是不可读的,因为它们坚持过去,不能正确地完成。
还有很多中文标语。这些口号语法不完整,很难翻译成外国人能听懂的英语。即使在译文中加入主语和谓语,外国人也不会觉得这是一句口号。
例如,努力学习,每天进步。只有中国人才能懂得好好学习,天天向上。毛主席的这句名言,好的汉学家不敢翻译,而中国人也说不好,所以找不到合适的译文。
标准汉语语法追求逻辑的简洁,把逻辑错误的句子当作病句。但在英语中,只有语法错误,没有逻辑错误。逻辑错误只是逻辑错误,不是语言疾病。
因此,你会发现,当特朗普的话被翻译成中文时,他们往往被视为汉语的语法错误。
这并不是说汉语语法有讲究,而是因为语法点太少,所以要讲究逻辑。
在外国人看来,汉语没有语法,只有主语、谓语和宾语是按顺序排列的。所以当外国人学习汉语时,他们觉得语法很简单。